Название: Префиксальные квантификаторы в современном японском языке

Автор: Кутафьева Наталия Витальевна

Организация: Новосибирский государственный университет, ул. Пирогова, 1, Новосибирск, 630090, Россия

Рубрика: Лингвистика и литература Восточной Азии

Для цитирования: Кутафьева Н. В. Префиксальные квантификаторы в современном японском языке // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2017. Т. 16, № 10: Востоковедение. С. 82–88. DOI 10.25205/1818-7919-2017-16-10-82-88

Kutafeva N. V. Prefixes as quantifiers in modern Japanese language. Vestnik NSU. Series: History and Philology, 2017, vol. 16, no. 10: Oriental Studies, p. 82–88. (in Russ.) DOI 10.25205/1818-7919-2017-16-10-82-88

DOI: 10.25205/1818-7919-2017-16-10-82-88

УДК: 811.521''36

Аннотация: В статье рассматривается значение и использование полисемантичного префикса 片ката- в качестве квантификатора. Материал для анализа был взят сплошной выборкой из японско-русских словарей и японских интернет-сайтов. Синтаксическое использование слов с префиксом 片 проверялось с помощью сайта НИИ японского языка. Цель данной работы - рассмотреть значения полисемантичного префикса 片ката- и определить его использование как квантификатора. Одно из значений, в которых используется префикс 片ката-, - указание на «часть в противоположность целому, один из». Использование префикса в данном случае - это один из способов в японском языке указать на единичность предмета при выборе его из парных предметов или из группы парных предметов. В этом значении и использовании слова с префиксом 片ката- могут быть противопоставлены словам с префиксом 諸 сё: (в японском чтении моро) в значении «оба, обе стороны», с префиксом 両 рё: «оба, и тот и другой», а также словам без префиксов. В некоторых случаях префикс 片ката- не может непосредственно присоединяться к словам, обозначающим пару, тогда он присоединяется к словам типа 方 хо:, 面 мэн, 側 гава в значении «сторона» по отношению к одушевленным и неодушевленным предметам. В предложении эти слова используются в функции подлежащего или определения к слову, обозначающему пару. Префикс片ката- в этом значении наряду с префиксами 数 су-, 両 рё:-, 双 со: может быть квалифицирован как экзистенциональный квантификатор со значением «существует несколько или по крайней мере один», которые противостоят префиксам 諸 сё-, 万 бан-, 各 каку-, которые могут быть квалифицированы как универсальные квантификаторы со значением «каждый, все, любой». Кроме того, существует ряд слов с префиксом片ката-, не имеющим отношения к выражению единичности, которые передают значения «отклоняющийся от стандарта; незначительный; лишенный одного из; удаленный от центра».

Ключевые слова: японский язык, префикс, квантификатор, единичность

Список литературы

Алпатов В. М. О показателях множественности и категории числа в современном японском языке // Японское языкознание. М.: Наука, 1979. 47‒59 с.

Кутафьева Н.В. Морфологические способы выражения множественности в современном японском языке // Вестн. НГУ. Сер. История и филология. 2016. Т. 15. Вып. 10. С. 83‒89.

Quantification in Natural Languages / E. Bach, E. Jelinek, A. Kratzer, B. Partee (eds). Dordrecht: Kluver, 1995. Vol. 1. 382 p.

Большой словарь японского языка (БСЯЯ). Нихон дайдзитэн [日本語大辞典. 東京. 講談 社]. Токио: Коданся, 1989. 2382 с.

Большой японско-русский словарь // Под ред. Н.И. Конрада. М.: Сов. энциклопедия, 1970. Т. 1. 805 с.

Кобаякава Сатори. Нихонго но фукусу:хё:гэн: «сорэра но + мэйси» то дзё:гомэйси // Кокоро то котоба [小早川暁. 日本語の複数表現 : 「それらの + 名詞」と畳語名詞 // こころと ことば]. Выражение множественного числа в японском языке: конструкция «сорэра + имя существительное» и редуплицированные существительные // Мысли и слова. 2004. № 3. Токио: Кисэцуся. С. 35‒50. (на яп. яз.)

Минами Ёсихиро. Сэтто:дзи-но кэнкю:. Сирё:хэн [南芳公. 接頭辞の研究・資料篇. 野州 国文学 ]. Исследование префиксов: Сб. материалов. Носю:куни бунгаку, 2009. № 82. С. 31‒46. (на яп. яз.)

Новое издание словаря японского чтения иероглифических знаков. Синтэйдзигун [新訂字 訓. 東京. 平凡社]. Токио: Хэйбонся, 2005. 944 с. (на яп. яз.)

Тамура Ясуо. Гэндай нихонго-но сэтто:дзи ни цуйтэ [田村泰男. 現代日本語の接頭辞につ いて. 広島大学留学生センター紀要. 2005.第15号]. О префиксах современного японского языка. Хиросима дайгаку рю:гакусэй сэнта: киё: // Записки центра для иностранных студентов университета Хиросима, 2005. Т. 15. С. 25–36. (на яп. яз.)

Фудзита Томоко. Гэндай нихонго ни окэру сэтто:дзи (ката-)-но ими то ё:хо: [藤田知子. 現 代日本語における接頭辞「カタ(片)-」の意味と用法. 神田外語大学紀要. 2008. 第 20号]. Значение и способ использования префикса ката- в современном японском языке. Канда гайго дайгаку киё: // Записки университета иностранных языков Канда. 2008. Т. 20. С. 1–27. (на яп. яз.)

Японско-русский словарь. Токио: Кэнкю:ся, 2000. 1182 с.