Название: Количественное распределение активных и пассивных билингвов в чувашской диаспоре московского региона (II)
Автор: Куцаева Марина Васильевна
Организация: Институт языкознания РАН, Б. Кисловский пер., 1, стр. 1, Москва, 125009, Россия
Рубрика: Языкознание
Для цитирования: Куцаева М. В. Количественное распределение активных и пассивных билингвов в чувашской диаспоре московскогорегиона (II) // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2018. Т. 17, № 2: Филология. С. 90–98. DOI: 10.25205/1818-7919-2018-17-2-90-98
Kutsaeva M. V. Types of bilingualism and their quantitative distribution in the Moscow region diaspora group (II). Vestnik NSU. Series: History and Philology. 2018, vol. 17, no. 2: Philology, p. 90–98. (in Russ.) DOI: 10.25205/1818-7919-2018-17-2-90-98
DOI: 10.25205/1818-7919-2018-17-2-90-98
УДК: 81’ 27
Аннотация: Представлены результаты исследования автора о количественном распределении пассивного и активного билингвизма по возрастным когортам в чувашской диаспоре московского региона. В силу того что более половины чувашского этноса проживает вне Чувашской Республики, сохранность чувашского языка вызывает обеспокоенность. Активный билингвизм характерен для выходцев из деревни, имеющих среднее специальное образование, за исключением младших когорт, в которых практически все имеют высшее образование. Пассивные билингвы в выборке -уроженцы крупных городов, средних населенных пунктов и райцентров Республики, независимо от уровня образования. Функционально первым языком в Москве для всех респондентов является русский. Активные билингвы используют также и чувашский язык: переключение кодов определяется обстановкой, собеседником, темой разговора. В ЧР они скорее используют чувашский язык в деревне, чем в городе, тем самым сохраняя стереотипы относительно чувашского как языка деревенского, непрестижного, но многие пытаются преодолеть стереотипы и сознательно говорят теперь по-чувашски и в городе. Вероятно, это результат проведения начиная с 1990-х гг. языковых реформ, расширения функций чувашского языка, обязательного изучения чувашского в рамках общеобразовательных программ, в том числе в городских школах. Впрочем, как показала выборка, и активные, и пассивные билингвы не удовлетворены качеством преподавания чувашского языка в школе, активные билингвы владеют чувашским вследствие межпоколенной передачи языка в семье, пассивные сохраняют фрагментарные знания, почерпнутые в детстве в чувашской деревне во время летнего отдыха. Последние используют русский язык и на малой родине, и в московском регионе, однако чувствуют эмоциональную связь с языком родителей. Встречи с земляками, современные технологии, преодоление стереотипов, осознание ценности двуязычия способствуют сохранению языка и его функционированию, хотя и в ограниченном объеме в чувашской диаспоре московского региона.
Ключевые слова: билингвизм, диглоссия, чувашско-русское двуязычие, чувашский язык, диаспора, активный билингвизм, пассивный билингвизм, языковая ситуация, языковой нигилизм.
Список литературы
Алос-и-Фонт Э. Идеи по стратегическому развитию чувашского языка // Исследование языковой ситуации в Чувашской Республике: Сб. ст. / Под ред. И. И. Бойко, А. В. Кузнецова. Чебоксары, 2015. 324 с
Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика: Учебник для бакалавриата и магистратуры. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 2016. 337 с. Словарь социолингвистических терминов / Под ред. В. Ю. Михальченко. М., 2006. 312 с